Akik rendszeresen olvassák a blogot, nekik nem újdonság, hogy a nyár közeledtével kevesebb a bejegyzés, és ez most is így lesz júliustól. Illetve majdnem, mert akárcsak két évvel ezelőtt, most is nyáron szerkesztik a regényeket, és ezért sok minden történik majd, amit érdemes megosztani.
A lényeg, hogy a kiadó részéről ezúttal is Gábor szerkeszti a kéziratok, akivel a Szibériai csapda szövegén is együtt dolgoztunk, és akkor is nagyon alapos és precíz volt. A Csengőfrász szövegén már dolgozik, és az alaposságra egy példa. Aki olvasta, talán emlékszik rá, hogy a Vigadóban elhangzik egy szovjet induló. Ezzel kapcsolatban a következőt kaptam. “A helyzet az, hogy a magyar helyesírás szerint a nem latin betűs nyelveket fonetikusan kell átírni magyarra, vagyis ahhoz hasonlóan, ahogy egyébként az orosz neveket is szoktuk (pl. Sztalin, és nem Stalin), szóval ez a dalszöveg-idézet így nem felel meg a magyar helyesírás szabályainak.” Nos, annak idején erről (nyilvánvalóan) fogalmam sem volt, betettem a magyar szöveget lábjegyzetbe, és gondoltam ez így oké. Ebből is látszik, hogy ha egy értő szerkesztő kezébe kerül a szöveg, akkor a jóból is ki lehet hozni még jobbat.
Ami az új regényt illeti, a tervek szerint augusztus elején megy nyomdába a könyv, tehát a szerkesztés júliusban lesz, ahogy a borító tervek is hamarosan elkészülnek. A Csengőfrásszal én amúgy teljesen elégedett vagyok, holott igencsak last minute készült, de nagyon kíváncsi vagyok, milyen lesz az új.
Szóval úgy tűnik, végre sínen vannak a dolgok, és remélem, az őszi könyvfesztiválra minden elkészül, és akkor ott végre lesz dedikálás, közönségtalálkozó, meg minden. Addig csak a nyarat kell kihúzni, de talán ez nem olyan nagy probléma. 🙂